The Little Red Hen  

書名: The Little Red Hen

作者: Harriet Ziefert

出版社: 東西出版事業股份有限公司

 

借回來的這本書,念過以後覺得似曾相識,應該是大寶貝曾經從學校帶回來唸過的書本故事。 內容是描述母雞和狗、鵝、貓同住在一個農場,母雞有一天發現了一些大麥的種子,於是從播種、收割、磨麥粉到做麵包,它一一請求朋友幫忙,卻沒有人願意付出勞力,但是麵包做好後大家卻又要分享,結果當然是被母雞拒絕了。

 

這也是本有附CD的有聲書,此外還附有動畫VCD,但是VCD我沒有給寶貝們看,因為唸過一次之後,對大寶貝來說程度稍嫌簡單,就沒有再拿起來看過。 有趣的是不同於我們以前借過的有聲書,CD除了講述故事外,居然後面還有Listening Activity來考考小朋友,果然是台灣的出版社,非常迎合國內的教學慣例,念故事也要檢視收穫喔!

The Hare and the Tortoise   

書名: The Hare and the Tortoise

出版社: Learn & Play

龜兔賽跑的故事相信大家一定耳熟能詳,因此內容也就不多敘述了。 倒是自己英文程度初淺,怎麼不用rabbitturtle? 上網搜尋了一下,原來Hare是比rabbit大隻的兔子,同時是在草地上築巢,而不是地底下;至於tortoiseturtle的差別是tortoise是在陸地上棲息,而turtle是在水中棲息。借來的這個版本,用字簡易,很適合小朋友自己閱讀。感謝我生命中的寶貝,因為他們讓我有再成長的動力!

Tortoise  

剛好在寵物店看到陸龜,果然完全跟水無關!

 Amelia Bedelia  

書名: Amelia Bedelia

作者: Peggy Parish 

出版社: Harper Collins Publishers

 

這是本用英文遣字用詞的不同意義作為出發的有趣故事,內容描述女傭Amelia第一天上班,照著雇主的清單辦事,卻搞出一堆笑話,還好他做的法國派深得僱主的歡心,才保住工作。 文中提到的英文雙關語,包括:

Change the towels 替換浴巾而非改變浴巾的外型

Dust the furniture 替家具去除灰塵而非替家具撲粉

Draw the drapes 拉上窗簾而非畫窗簾的畫畫

Put the lights out 關燈而非將燈泡拿到外面

Measure two cups of rice 倒兩杯米而非量兩杯米的高度

最好笑的是最後trim the fat of steak以及dress the chicken,Amelia居然替牛排綁緞帶以及幫雞著裝。 書所附的CD是照書的原文朗讀,小朋友可以一邊聽一邊讀故事書,不過學齡前的孩子應該還不懂這樣的幽默,降低了這本書對孩子的吸引力。

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Sophy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()